沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢(xún)有限公司

技術(shù)翻譯 技術(shù)資料翻譯 技術(shù)文獻翻譯

頁(yè)面關(guān)鍵詞:技術(shù)文件翻譯、科技文獻翻譯、專(zhuān)業(yè)技術(shù)翻譯公司、英語(yǔ)技術(shù)資料翻譯翻、沈陽(yáng)英語(yǔ)翻譯公司

技術(shù)文件翻譯的領(lǐng)域細分,是根據翻譯項目所屬行業(yè)領(lǐng)域和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域而定的。有些譯員在做自我介紹時(shí)經(jīng)常說(shuō):我擅長(cháng)的翻譯是汽車(chē)領(lǐng)域翻譯。而有的譯會(huì )說(shuō):我是搞文學(xué)翻譯的,技術(shù)類(lèi)翻譯做不來(lái)。譯員們對自己能力的了解,對熟悉領(lǐng)域的區分,都說(shuō)明行業(yè)各有不同、文檔的專(zhuān)業(yè)屬性也非常不同,術(shù)業(yè)專(zhuān)攻,各有所長(cháng)。并不是只要會(huì )了一門(mén)外語(yǔ),就對所有行業(yè)的翻譯都門(mén)兒清,都搞得定的。

所謂技術(shù)翻譯,主要是指那些按行業(yè)領(lǐng)域不同和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域不同,而被細分的專(zhuān)業(yè)技術(shù)領(lǐng)域的翻譯。例如:醫藥領(lǐng)域的翻譯,對機械制造和機械設計很難清楚把握,而搞經(jīng)濟領(lǐng)域翻譯的譯員,對醫藥領(lǐng)域也會(huì )相當陌生。所以,要獲得好的翻譯結果,了解以上常識很重要。

技術(shù)文件翻譯的基本要求

1. 翻譯之前,除非對該領(lǐng)域十分熟悉,否則,都應該做些基本功課,詳細閱讀一些有關(guān)文章,了解該領(lǐng)域的一般技術(shù)和關(guān)鍵性技術(shù),做到有備而來(lái)。

2. 對專(zhuān)業(yè)技術(shù)文件中的縮寫(xiě)不輕易解釋和拆分,同樣的縮寫(xiě),在不同的行業(yè)、不同領(lǐng)域、不同的場(chǎng)合,會(huì )有截然不同的意思,所以,作為譯員的我們最好直接引用。

3. 技術(shù)文件細節的失誤往往會(huì )使結果謬之千里,所以,必需重視各類(lèi)符號的準確性,即使是常用的標點(diǎn)符號也不要輕易放過(guò)。標點(diǎn)符號是實(shí)現準確表述的要件之一,不可或缺。

3. 嚴謹的翻譯,必需是嚴謹的。錯字頻頻,不僅影響人們的閱讀感,有時(shí)甚至會(huì )發(fā)生歧義。所以,要做到無(wú)錯字、別字、漏字,更不可有低給錯誤。

4. 不漏譯,是對翻譯的基本要求,但是確實(shí)會(huì )有這種情況出現,因為各種原因,提交的譯文出現大段漏譯,或句子漏譯。信達雅,首先說(shuō)的是信,忠實(shí)原文,是譯者的本份。

5. 譯后整理,是提升譯文的必要步驟。翻譯時(shí)是一種工作狀態(tài),審校時(shí)是另一種工作狀態(tài),因所站角度不同,得出的結果一定不同,譯后通讀審校,去除初稿時(shí)的病詬。

6. 大篇幅的翻譯,前后照應、首尾呼應、用詞統一、風(fēng)格一致,是翻譯流程管理的關(guān)鍵性步驟,注意此類(lèi)細節,才可能為用戶(hù)提供更好的翻譯產(chǎn)品。

技術(shù)翻譯收費定價(jià)

標準級(特指常用的閱讀級)

適用范圍:普通型內容、用于內部參考

翻譯人員:翻譯崗位2年以上工作經(jīng)驗者

翻譯流程:翻譯+質(zhì)量檢查,無(wú)低錯

專(zhuān)業(yè)級(特指專(zhuān)業(yè)資料實(shí)用級)

適用范圍:不同行業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)性翻譯

翻譯人員:翻譯崗位3年以上富有經(jīng)驗者

翻譯流程:翻譯+專(zhuān)業(yè)審校,可滿(mǎn)足工程技術(shù)人員使用

發(fā)表級(中譯外)

適用范圍:行業(yè)領(lǐng)域內的專(zhuān)業(yè)資料 、學(xué)科論文 、學(xué)術(shù)交流等對譯文嚴謹性 、客觀(guān)性要求較高的內容翻譯,如:正式場(chǎng)合 、 需要在雜志 、期刊發(fā)表文章 、學(xué)術(shù)研究方面

服務(wù)人員:斯特翻譯10年以上專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗者

翻譯流程:翻譯+高級審校+母語(yǔ)潤色(費用另計)


用戶(hù)選擇斯特的理由

       對原文件內容了解得越多,對相關(guān)技術(shù)知識知之越深,才有可能將翻譯工作做得更好,翻譯起來(lái)才會(huì )越發(fā)得心應手,駕輕就熟。斯特翻譯公司是以技術(shù)翻譯為主要業(yè)務(wù)類(lèi)型的正規翻譯公司,不做不懂的領(lǐng)域,不做不知的行業(yè),永遠為用戶(hù)提供最好的翻譯結果,是斯特翻譯多年樂(lè )此不疲的追求。站在用戶(hù)的角度,想用戶(hù)所想,供用戶(hù)所需,一切均將服務(wù)置于首位,在此基礎上的翻譯服務(wù),一直十分受用戶(hù)歡迎,一直令用戶(hù)放心。


現在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

內蒙古翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 包頭翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè )g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 徐匯區翻譯公司
Go To Top 回頂部
人人澡人人妻人人爽_免费一级a四片久久精品网_亚洲一级精品视频_日本中文乱理片